• Page 1 of 1
  • 1
Archive - read only
Forum moderator: MASTER, DURDON, SAKINA  
Turk tilini
CryGirlDate: Seshanba, 24-Noya-2009, 23:26 | Message # 1
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Seshanba, 24-Noya-2009, 23:48 | Message # 2
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:


Message edited by Molli - Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:01
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:06 | Message # 3
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:07 | Message # 4
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:


Message edited by Molli - Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:12
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:08 | Message # 5
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:14 | Message # 6
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:


Message edited by Molli - Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:15
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:16 | Message # 7
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:17 | Message # 8
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:19 | Message # 9
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:20 | Message # 10
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:34 | Message # 11
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
1. ПРИВЕТСТВИЕ
Сейчас мы послушаем с вами несколько диалогов.

Советую работать с аудиофайлами так: Скачиваете диалог, слушаете его, не глядя в текст, просто прислушиваетесь к интонациям. Затем слушаете еще раз, уже глядя в текст. Потом сами читаете диалог (уверяю, будет очень легко!). Затем прочитайте мои комментарии к диалогу (в скобках курсивом я буду давать дословный перевод) и еще раз просмотрите диалог. Все уже встанет на свои места, и вы легко сможете употребить все выражения при встрече с каким-нибудь турком smile

1)Merhaba! ДИАЛОГ 1 1,2 Мб
Merhaba

Итак, вполне понятно, что Merhaba это обычное турецкое приветствие, наше "Здравствуй (те)". В диалоге происходит знакомство этих приятных :)) мужчины и женщины. Мурат представляется. Он говорит: Benim (мое) adım (имя) Murat - меня зовут Мурат. И спрашивает у девушки, как ее зовут (они на "Вы"): Sizin (ваше) adınız (имя) ne (что)? После того, как дэвушка представилась, Мурат отвечает, что ему очень приятно: Memnun (счастливый) oldum (я стал)! А Гамзе отвечает: Ben (я) de(тоже) memnun oldum!, мол ей тоже приятно.

А теперь-ка, попробуйте представить, что вы повстречались с каким-нибудь Ахметом! Поздоровайтесь и спросите, как его зовут! :))

2)Günaydın! ДИАЛОГ 2 1,17 Мб
Günaydın

Вместо Merhaba для приветствия также употребляется слово Günaydın - доброе утро. Говорят его соответственно утром smile В нашем диалоге дело происходит на курсах турецкого ( :))) ). Учительница (öğretmen) здоровается с учеником и спрашивает у него, как его зовут (на "Ты"): Senin (твое) adın ne?. Остальное - понятно smile

Теперь ваша очередь встречаться ранним утром с Али и знакомиться с ним! smile

Message edited by Molli - Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:43
 
CryGirlDate: Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:39 | Message # 12
Peshqadam
Group: Ishonchli
Messages: 3997
Status:
3)İyi günler! ДИАЛОГ 3 1,19 Мб
iyi günler

İyi (хорошие) günler (дни) - это приветствие для дневного времени суток. Добрый день! Доброго дня! (может, кстати, использоваться и для прощания).

Можно запомнить еще İyi akşamlar (акшамлар), приветствие для вечера :)) Добрый вечер тебе, дорогой Ахмет!

4) Nasılsınız? ДИАЛОГ 4 1,19 Мб
Nasılsınız?

В этом диалоге уже познакомившиеся Мурат и Гамзе снова встречаются и в этот раз узнают друг у друга, как у них дела. Hanım и Bey - это вежливые обращения к женщине и мужчине соответственно. Что-то вроде госпожа и господин. Ставятся после имени. Например, как в диалоге: Murat Bey, Gamze Hanım. Причем если в русском "господин" чаще всего прибавляется к фамилии, то в турецком - ТОЛЬКО к имени! Итак, после приветствия Мурат спрашивает (на "Вы"): Nasılsınız? - Как Вы поживаете? Как у Вас дела? Как вы? Гамзе ханым поживает хорошо, поэтому отвечает: İyiyım (я хорошо).. Она благодарит Мурата и спрашивает, как он поживает: Teşekkür ederim (благодарю), Siz (Вы) nasılsınız?
У Мурата тоже все в ажуре smile И он отвечает: Teşekkürler (спасибо), ben de iyiyim.

teşekkür ederim и teşekkürler - это синонимы. "Спасибо" можно еще сказать вот так: "Sağ ol", но об этом в следующем диалоге smile

5) Ne var ne yok? ДИАЛОГ 5 1,24 Мб
Ne var ne yok?

Эмре и Айкут познакомились в "качалке" :))) Оба уже давно туда ходят и отлично друг друга знают. Поэтому общение между ними более нефомальное. Так говорят близкие люди, друзья, люди одного возраста, которые друг с другом на "ты".
Ne var ne yok? дословно переводится, как Что есть, чего нет? smile Как делишки? Чего нового? Как жизнь? И типичным (но необязательным) ответом на этот вопрос является: İyilik (добро), sağlık (здоровье)!, то есть: все супер, все отлично! Ответив так, Айкут спрашивает: Sende (у тебя) ne var ne yok?, а Эмре отвечает: Sağ ol (спасибо, еще один вариант благодарности), ben de iyiyim (и у меня все хорошо).

Message edited by Molli - Chorshanba, 25-Noya-2009, 00:56
 
  • Page 1 of 1
  • 1
Search: